忍者ブログ
2024.04│ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

翻訳の仕事のこととか中国語のこととか中華圏旅行のこととか。当たり前だけど内容はあくまで個人の見解です。

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。


PA0_0140.JPG

      PA0_0139.JPG

      


5月2日は夫と横須賀のおりょうの墓に行ってきました。

去年の大河ドラマ「竜馬伝」でおりょうの墓が横須賀にあるのを知ったのですが、「でも今行っても私たちみたいなにわか歴史ファンが多くてゆっくりお参りできないだろうから、放送終了してほとぼりが冷めた頃行ってみようか」というわけで、夫と2人して行ってきたのでした。(私⇒仕事休み、夫⇒有給)

おりょうの墓が普通に一般墓地と同じ敷地内にあったのにびっくりしたんですけど、でもちっちゃな竜馬のフィギュアとか、竜馬関係のCDとかが墓にお供えしてあってちょっとほほえましかった

そのあと浦賀に出て横須賀をプチ観光。観音崎公園に行って灯台見学して海辺散策してきました。いや~横須賀イイですね、のどかで。海辺の町なんだけど横浜とも鎌倉とも江の島ともまた違った雰囲気で楽しかったです。

観音崎公園のインフォメーションコーナーで帰りに横須賀海軍カレーを買って行こうと思っていたら、平日は15時閉店とかで買いそびれてしまい無念でしたよ

でも自宅近くのスーパーでフツーに売ってんですけどね(さすが同県内・笑)。

横須賀海軍カレーはバーモントカレーとかと比べるとピリッと辛みが効いていました。甘みが少なく、大人な味って感じ?



しかし、一応今回行ったところは横須賀の観光ガイドブックにも載っている観光地なのに、観光地の説明とか案内板が日本語しかないってのはなぁ。。。

一応米軍基地だってあるんだから英語表記があっても…なんて思ったんですが…

結構古い時代の観光説明板があって、60年が昭和60年なんだか西暦1960年なんだかよく分からないときがあったんですよね(多分昭和のことなんだろうけど)。

英語文も併記されていたら絶対分かりやすいのに~と思ったのでした。


【今日の中国語】
 
カレーライス=咖喱饭(ガーリーファン/gālí fàn)

私たちが食べているいわゆるカレーライス(バーモントカレーとか)は「日式咖喱饭(リーシーガーリーファン/rìshì gālí fàn)」(直訳すると日本式カレーライス)と言います。



PR

←No.99No.91No.82No.76No.72No.71No.65No.54No.51No.49No.42
プロフィール
HN:
暁香月
性別:
女性
自己紹介:
翻訳会社のコーディネータ&チェッカー、中日ビジネスコンサル会社の翻訳事業部のコーディネータ&チェッカー/翻訳者を経て現在中国語のフリー翻訳者。在宅で中日訳のほか、中日/日中/英中訳のチェックなども行っています。夫と二人暮らしのアラフォーです。
カレンダー
03 2024/04 05
S M T W T F S
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30
ブログ内検索
アクセス解析