忍者ブログ
2017.07│ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

翻訳の仕事のこととか中国語のこととか中華圏旅行のこととか。

1月16日に拍手コメント頂いたのでお返事です。右下の「つづきはこちら」からどうぞ。

なお、今回複数の方からコメント頂いたので文字色は背景色と同化させております。お手数ですがメッセージは反転してお読みください。

拍手のみの方も、どうもありがとうございましたemoji


>jukko 様
コメントありがとうございます。
仰る通り厳しいです。仕事はあっても単価が低いので、1ヶ月フルで働いても大した稼ぎにはなりません。

色々情報収集されているようなので既にお聞き及びのことかもしれませんが、もし「どうしても翻訳家になりたい」というのなら、「その収入だけで生計が立てられる道」を見つけ、翻訳はあくまでそれを補う副業的な感じにした方が良いと思います。


>蓮 様
旅行記の感想ありがとうございました。
私個人のブログでもあるので夫の出番は控えめにしているのですが、夫婦で楽しんでたんだな、というのを感じ取って頂けたとしたら幸甚です。

拍手[3回]

PR
←No.496No.495No.494No.493No.491No.489No.488No.487No.486No.485No.484
ランキングに参加中です!
面白かったらクリックしてね☆

人気ブログランキングへ
翻訳ブログ人気ランキング参加中
ブログランキング・にほんブログ村へ
プロフィール
HN:
はぎちょん
性別:
女性
自己紹介:
翻訳会社のコーディネータ&チェッカー、中日ビジネスコンサル会社の翻訳事業部のコーディネータ&チェッカー/翻訳者を経て現在中国語のフリー翻訳者。在宅で中日訳のほか、中日/日中/英中訳のチェックなども行っています。夫と二人暮らしのアラフォーです。
おススメ―語学
カレンダー
06 2017/07 08
S M T W T F S
1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31
最新コメント
[06/25 蓮]
[06/08 蓮]
[05/12 蓮]
[05/12 蓮]
[05/11 蓮]
ブログ内検索
アクセス解析