忍者ブログ
2018.04│ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

翻訳の仕事のこととか中国語のこととか中華圏旅行のこととか。

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。


昨日の記事に拍手コメント頂いたのでお返事です。
「つづきはこちら」からどうぞ。

拍手のみも、どうもありがとうございました!



拍手[1回]



>蓮様

そうなんですよね。国の政策や方針などの模範訳例は便利なときもありますけど、やっかいなこともありますよね。

あと記事の翻訳などでは「日本語としてはちょっと不自然かもしれないけど、昔から中国語のこの部分はこう習慣的に訳されています」というような定訳もあったりして、やっかいだな~emojiなんて思っています。

PR
←No.491No.489No.488No.487No.486No.485No.484No.482No.481No.480No.477
ランキングに参加中です!
面白かったらクリックしてね☆

人気ブログランキングへ
翻訳ブログ人気ランキング参加中
ブログランキング・にほんブログ村へ
プロフィール
HN:
はぎちょん
性別:
女性
自己紹介:
翻訳会社のコーディネータ&チェッカー、中日ビジネスコンサル会社の翻訳事業部のコーディネータ&チェッカー/翻訳者を経て現在中国語のフリー翻訳者。在宅で中日訳のほか、中日/日中/英中訳のチェックなども行っています。夫と二人暮らしのアラフォーです。
おススメ―語学
カレンダー
03 2018/04 05
S M T W T F S
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30
最新コメント
[08/19 蓮]
[06/25 蓮]
[06/08 蓮]
[05/12 蓮]
[05/12 蓮]
ブログ内検索
アクセス解析