忍者ブログ
2017.08│ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

翻訳の仕事のこととか中国語のこととか中華圏旅行のこととか。

15日と17日に拍手コメントを頂いたのでお返事です。
右下の「つづきはこちら」からどうぞ。
(今回複数の方からコメント頂いたので文字色は背景色と同化させております。お手数ですが反転してお読みください。)

拍手のみの方も、どうもありがとうございましたemoji


>弥太郎 様

いつもツイッター見て下さってありがとうございます。
そうそう、問題集等では「通常こうは言うが、こうは言わない」くらいでしか説明してくれないんですよね。

聞いた話ですけど、中国だと「搭配」がまとめられた専門的な辞書も沢山出ているそうです。日本にもあることはありますが、本の種類自体そんなに多くないですし、収録されている単語数にも限りがあるので、やはり中国で探された方が良いと思います。
良い本が見つかると良いですね。


>蓮 様

ホント、「搭配」が巧くきまっている文章は読んでいて気持ちがいいですよね。サクサク読めます(笑)。

「是」の搭配は「。」には私最初「えっ!?」と驚いたのですが、逆に「是」と「。」を結びつける(「是」をその文章全体の一番大きな動詞と捉える)ととてもスムーズに読めるので、「なるほど。先生上手いこと言うな~」と思いました。

拍手[0回]

PR
←No.523No.522No.521No.520No.519No.518No.517No.516No.515No.513No.512
ランキングに参加中です!
面白かったらクリックしてね☆

人気ブログランキングへ
翻訳ブログ人気ランキング参加中
ブログランキング・にほんブログ村へ
プロフィール
HN:
はぎちょん
性別:
女性
自己紹介:
翻訳会社のコーディネータ&チェッカー、中日ビジネスコンサル会社の翻訳事業部のコーディネータ&チェッカー/翻訳者を経て現在中国語のフリー翻訳者。在宅で中日訳のほか、中日/日中/英中訳のチェックなども行っています。夫と二人暮らしのアラフォーです。
おススメ―語学
カレンダー
07 2017/08 09
S M T W T F S
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31
最新コメント
[08/19 蓮]
[06/25 蓮]
[06/08 蓮]
[05/12 蓮]
[05/12 蓮]
ブログ内検索
アクセス解析