翻訳の仕事のこととか中国語のこととか中華圏旅行のこととか。当たり前だけど内容はあくまで個人の見解です。
×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
またまた前回の投稿にコメント頂いたのでお返事です。
右下の「つづきはこちら」からぞうそ。
右下の「つづきはこちら」からぞうそ。
>りんご 様
初めまして。コメントありがとうございます。
やはりスタイルガイドを参考にするのは大変ですよね。
恐らくその後の工程で文体統一などの手間がかかるから翻訳者にお願いしたいんでしょうけど、だったら社内でそれをする分の手間を納期や単価に反映させて欲しいなって思っちゃいます。
せめて打診時に、原文の内容(分野)と文字数、納期、単価に加え「こういうスタイルガイドがあります」という情報もつけてくれると有難いのに…(;´Д`)
初めまして。コメントありがとうございます。
やはりスタイルガイドを参考にするのは大変ですよね。
恐らくその後の工程で文体統一などの手間がかかるから翻訳者にお願いしたいんでしょうけど、だったら社内でそれをする分の手間を納期や単価に反映させて欲しいなって思っちゃいます。
せめて打診時に、原文の内容(分野)と文字数、納期、単価に加え「こういうスタイルガイドがあります」という情報もつけてくれると有難いのに…(;´Д`)
PR
プロフィール
HN:
暁香月
性別:
女性
自己紹介:
翻訳会社のコーディネータ&チェッカー、中日ビジネスコンサル会社の翻訳事業部のコーディネータ&チェッカー/翻訳者を経て現在中国語のフリー翻訳者。在宅で中日訳のほか、中日/日中/英中訳のチェックなども行っています。夫と二人暮らしのアラフォーです。
カレンダー
10 | 2024/11 | 12 |
S | M | T | W | T | F | S |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | |||||
3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
最新記事
(02/01)
(07/10)
(06/29)
(06/22)
(08/16)
ブログ内検索
アクセス解析